Thứ Bảy, 30 tháng 3, 2019

Dịch thuật phụ đề video - giải pháp marketing giá rẻ thay thế brochure

Video quảng cáo chỉ cần được sản xuất một lần, sau đó sử dụng dịch vụ dịch thuật phụ đề video hoặc lồng tiếng để chuyển đổi sang các ngôn ngữ khác, tiếp cận được cùng lúc nhiều thị trường. Giải pháp này vừa rẻ, vừa thực hiện nhanh và mức độ tương tác với khách hàng cao hơn hẳn brochure truyền thống.


Dịch thuật phụ đề video quảng cáo: giải pháp thay thế brochure đa ngôn ngữ


Brochure giấy ngày càng trở nên ít phổ biến vì chi phí in ấn cao và rất tốn kém để có thể đến tay khách hàng mục tiêu trên diện rộng. Brochure dạng pdf cũng là một giải pháp thay thế, tuy nhiên rất khó để khiến khách hàng chịu mở file của bạn ra xem từng trang! Trong bối cảnh thông tin bằng video ngày càng được ưa chuộng và chia sẻ rộng rãi trên Facebook, Youtube, các doanh nghiệp đang dần hướng đến sử dụng brochure sản phẩm bằng video. Video quảng cáo chỉ cần được sản xuất một lần, sau đó sử dụng dịch vụ dịch thuật phụ đề video hoặc lồng tiếng để chuyển đổi sang các ngôn ngữ khác, tiếp cận được cùng lúc nhiều thị trường. Giải pháp này vừa rẻ, vừa thực hiện nhanh và mức độ tương tác với khách hàng cao hơn hẳn brochure truyền thống.


Giải pháp marketing bằng video dành cho nhà nhập khẩu


Nếu bạn là nhà nhập khẩu hàng hóa từ nước ngoài về Việt Nam, khi quảng cáo sản phẩm, chỉ cần download hoặc yêu cầu video gốc từ nhà sản xuất rồi gửi cho chúng tôi để dịch thuật phụ đề video sang tiếng Việt  bạn cũng có thể lựa chọn phương án làm phụ đề Việt ngữ hoặc lồng tiếng Việt, tùy theo nhu cầu và ngân sách marketing của bạn.


Khi cung cấp video clip quảng cáo cho nhà phân phối, thông thường nhà sản xuất nước ngoài chỉ giao video chứ không giao script (kịch bản). Điều đó có nghĩa là khi dịch sang tiếng Việt, người dịch phải “dịch nghe”, một công việc đòi hỏi trình độ ngôn ngữ cao hơn nhiều so với biên dịch hay “dịch viết”. Dịch Thuật SMS tự hào với đội ngũ nhân viên có thể dịch nghe với độ chuẩn xác như người bản xứ. Hãy xem sản phẩm dịch thuật video nói tiếng Hànchèn phụ đề tiếng Việt cho đoạn phim quảng cáo mà chúng tôi vừa thực hiện cho một công ty phân phối sản phẩm hàng gia dụng Hàn Quốc tại Việt Nam:



Giải pháp quảng cáo giá rẻ để tiếp cận thị trường nước ngoài


Nếu bạn là nhà sản xuất muốn mở rộng thị trường phân phối sang các nước khác trong khu vực và trên thế giới, bạn chỉ cần yêu cầu chèn phụ đề video tiếng Khmer, tiếng Anh, tiếng Hoa hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào cho TVC quảng cáo của bạn. Nếu ngân sách lớn hơn, bạn có thể yêu cầu dịch vụ lồng tiếng video bằng tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Hoa, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Campuchia, hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào, bởi các voice talent người bản xứ của chúng tôi.


Đặc biệt, với dịch vụ lồng tiếng video, chúng tôi cung cấp giọng mẫu đế bạn lựa chọn sao cho phù hợp nhất với phong cách thương hiệu và sản phẩm của bạn. Xem thêm: Danh sách giọng mẫu lồng tiếng Việt và giọng mẫu lồng tiếng nước ngoài.


Cần báo giá nhanh?


Nếu đã có sẵn tài liệu cần dịch ở dạng file điện tử


Vui lòng điền vào form sau đính kèm theo tài liệu cần dịch. Dịch Thuật SMS sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.











































































Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB




Có nhiều hơn 1 tài liệu hoặc tài liệu nặng hơn 20MB? Gọi 0934.436.040 để biết cách gửi nhanh nhất!



























Chưa có sẵn tài liệu để gửi?


Hoặc cần tìm hiểu thêm về dịch vụ trước khi gửi tài liệu cần dịch, vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:


  • Gọi ngay: (84-8)66 813 107 – 0934 436 040

  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com

  • Liên hệ qua Zalo/Viber: 0934 436 040

  • Liên hệ văn phòng của chúng tôi: 262 Nguyễn Văn Công, P3, Q.Gò Vấp, TP. Hồ Chí Minh




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/dich-thuat-phu-de-video-giai-phap-marketing-gia-re-thay-the-brochure/

Từ khóa: chèn phụ đề video, dịch phụ đề video, dịch thuật phụ đề, làm phụ đề video, lồng tiếng phim quảng cáo, lồng tiếng video, Dịch thuật video, Khách hàng dịch thuật

15 LỜI KHUYÊN HỌC TIẾNG ANH

1.Tích cực xem truyền hình, video, nghe đài, đọc báo chí tiếng Anh hoặc nói chuyện với người bản ngữ bất cứ khi nào bạn có cơ hội.

2.Sử dụng tiếng Anh ở nhiều nơi chứ không phải chỉ trong lớp học.

3.Chơi trò chơi và tập các bài hát tiếng Anh.

4.Khi nói chuyện bằng tiếng Anh, cố gắng diễn đạt bằng mọi cách có thể được kể cả dùng điệu bộ.

5.Nên hỏi lại hoặc đề nghị người nói nhắc lại nếu chưa hiểu rõ nghĩa.

6.Đừng bao giờ sợ mắc lỗi khi nói và viết tiếng Anh

7.Áp dụng từ và cấu trúc mới học được trong nhiều tình huống khác nhau.

8.Đọc các bài viết khác nhau về cùng một chủ điểm. Tập nói và viết theo các chủ điểm đó.

9.Cố gắng đoán nghĩa của từ, câu bằng cách cǎn cứ nội dung bài đọc, bài nghe hoặc tình huống giao tiếp (không nên quá 10.phụ thuộc vào từ điển).

11.So sánh để hiểu được sự khác nhau giữa tiếng Anh và tiếng Việt.

12.Tự chữa lỗi trước khi được bạn hoặc thầy chữa.

13.Học theo nhóm hoặc theo cặp là tốt nhất.

14.Học thuộc các quy tắc ngữ pháp, từ mới hay các đoạn hội thoại mẫu.

15.Nghe băng và tập viết chính tả thường xuyên.

Thử áp dụng các phương pháp trên trong khoảng 2 – 3 tháng, bạn sẽ biết ngay kết quả học tập của mình.

(Theo TVE).




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/15-loi-khuyen-hoc-tieng-anh/

Từ khóa: bi quyet hoc tieng anh, hoc tieng anh, hoc tieng anh moi ngay, tieng anh, tieng anh moi ngay, Tìm hiểu ngôn ngữ

Dịch tài liệu vận hành thiết bị nâng bằng tiếng Hàn cho Tae Seung Vina

Dịch tiếng Hàn ngành cơ khí cho Tae Seung Vina


Công ty TNHH Thiết Bị Nâng Tae Seung Vina là khách hàng thân thiết của công ty Dịch Thuật SMS ở mảng dịch vụ Dịch tiếng Hàn ngành cơ khí. Chúng tôi đã và đang dịch hồ sơ kỹ thuật và hướng dẫn vận hành các loại máy móc cho công ty này từ tiếng Hàn sang tiếng Việt.


Giới thiệu về Tae Seung Vina


Công ty TNHH Thiết Bị Nâng Tae Seung Vina là một doanh nghiệp có vốn Hàn Quốc, chuyên tư vấn thiết kế, chế tạo và lắp đặt hệ thống cầu trục, cổng trục, … theo tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 4244-2005. Ngoài ra, Tae Seung Vina còn cung cấp các sản phẩm cơ khí khác như vật tư cầu trục, phụ tùng pa lăng điện, pa lăng xích, hệ thống băng chuyền tải, khung kệ để hàng, v.v. Ở lĩnh vực thương mại: Công ty Tae Seung Vina chuyên cung cấp các loại palăng, tời nâng, kích nâng, máy công cụ, vật tư và phụ tùng về thiết bị nâng, … và nhận bảo trì, bảo dưỡng, thay thế, sửa chữa, lắp đặt thi công làm mới các công trình cơ khí thiết bị nâng hạ.


Dịch tiếng Hàn ngành cơ khí cho Tae Seung Vina

Dịch tiếng Hàn ngành cơ khí cho Tae Seung Vina


Dịch tiếng Hàn ngành cơ khí sang tiếng Việt: tài liệu vận hành thiết bị nâng


Để hỗ trợ việc phân phối tại thị trường Việt Nam, Tae Seung Vina đã đặt hàng công ty Dịch Thuật SMS dịch thuật toàn bộ tài liệu kỹ thuật cho các sản phẩm thiết bị nâng và dịch hướng dẫn vận hành máy từ tiếng Hàn sang tiếng Việt. Do yêu cầu nghiêm ngặt về tính chính xác, toàn bộ dự án này được thực hiện bởi các biên dịch viên tiếng Hàn giàu kinh nghiệm đồng thời là các kỹ sư cơ khí được đào tạo bài bản. Các tài liệu sau khi dịch và hiệu đính bởi Dịch Thuật SMS đã nhận được phản hồi rất tích cực từ khách hàng. Sự hài lòng của Tae Seung Vina với chất lượng bản dịch một lần nữa khẳng định ưu thế của Dịch Thuật SMS trong mảng dịch tài liệu kỹ thuật, đặc biệt là dịch tài liệu ngành cơ khí.


Thế mạnh của dịch vụ dịch kỹ thuật tại Dịch Thuật SMS


Đối với mảng dịch thuật văn bản kỹ thuật, chúng tôi luôn tuân thủ tiêu chuẩn dịch vụ: chỉ sử dụng những dịch giả có trình độ chuyên môn trong lĩnh vực kỹ thuật có liên quan. Toàn bộ các biên dịch viên dịch tài liệu cơ khí tiếng Hàn tại Dịch Thuật SMS đều là các kỹ sư, thạc sĩ, tiến sĩ, được đào tạo chuyên môn bằng tiếng Hàn và có nhiều kinh nghiệm làm việc tại các công ty Hàn Quốc trong lĩnh vực cơ khí.


Để tìm hiểu thêm về các dịch vụ dịch thuật của chúng tôi, hoặc để yêu cầu báo giá dịch thuật, xin vui lòng gọi cho chúng tôi theo số (84-8)66 813 107 – 0934 436 040 hoặc click vào nút dưới đây để yêu cầu một báo giá trực tuyến.


GỬI TÀI LIỆU ONLINE & BÁO GIÁ NHANH


Một số dự án dịch thuật kỹ thuật khác của chúng tôi:



Các dịch vụ dịch thuật có liên quan:





Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/dich-tai-lieu-van-hanh-thiet-bi-nang-bang-tieng-han-cho-tae-seung-vina/

Từ khóa: dịch tài liệu cơ khí, dịch tài liệu cơ khí tiếng Hàn, dịch tài liệu tiếng Hàn, dịch tiếng Hàn ngành cơ khí, tae seung vina, Dịch tài liệu kỹ thuật, Dịch tiếng Hàn, Dự án dịch thuật

15 LỜI KHUYÊN HỌC TIẾNG ANH

1.Tích cực xem truyền hình, video, nghe đài, đọc báo chí tiếng Anh hoặc nói chuyện với người bản ngữ bất cứ khi nào bạn có cơ hội.

2.Sử dụng tiếng Anh ở nhiều nơi chứ không phải chỉ trong lớp học.

3.Chơi trò chơi và tập các bài hát tiếng Anh.

4.Khi nói chuyện bằng tiếng Anh, cố gắng diễn đạt bằng mọi cách có thể được kể cả dùng điệu bộ.

5.Nên hỏi lại hoặc đề nghị người nói nhắc lại nếu chưa hiểu rõ nghĩa.

6.Đừng bao giờ sợ mắc lỗi khi nói và viết tiếng Anh

7.Áp dụng từ và cấu trúc mới học được trong nhiều tình huống khác nhau.

8.Đọc các bài viết khác nhau về cùng một chủ điểm. Tập nói và viết theo các chủ điểm đó.

9.Cố gắng đoán nghĩa của từ, câu bằng cách cǎn cứ nội dung bài đọc, bài nghe hoặc tình huống giao tiếp (không nên quá 10.phụ thuộc vào từ điển).

11.So sánh để hiểu được sự khác nhau giữa tiếng Anh và tiếng Việt.

12.Tự chữa lỗi trước khi được bạn hoặc thầy chữa.

13.Học theo nhóm hoặc theo cặp là tốt nhất.

14.Học thuộc các quy tắc ngữ pháp, từ mới hay các đoạn hội thoại mẫu.

15.Nghe băng và tập viết chính tả thường xuyên.

Thử áp dụng các phương pháp trên trong khoảng 2 – 3 tháng, bạn sẽ biết ngay kết quả học tập của mình.

(Theo TVE).




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/15-loi-khuyen-hoc-tieng-anh/

Từ khóa: bi quyet hoc tieng anh, hoc tieng anh, hoc tieng anh moi ngay, tieng anh, tieng anh moi ngay, Tìm hiểu ngôn ngữ

Dịch thuật phụ đề video - giải pháp marketing giá rẻ thay thế brochure

Video quảng cáo chỉ cần được sản xuất một lần, sau đó sử dụng dịch vụ dịch thuật phụ đề video hoặc lồng tiếng để chuyển đổi sang các ngôn ngữ khác, tiếp cận được cùng lúc nhiều thị trường. Giải pháp này vừa rẻ, vừa thực hiện nhanh và mức độ tương tác với khách hàng cao hơn hẳn brochure truyền thống.


Dịch thuật phụ đề video quảng cáo: giải pháp thay thế brochure đa ngôn ngữ


Brochure giấy ngày càng trở nên ít phổ biến vì chi phí in ấn cao và rất tốn kém để có thể đến tay khách hàng mục tiêu trên diện rộng. Brochure dạng pdf cũng là một giải pháp thay thế, tuy nhiên rất khó để khiến khách hàng chịu mở file của bạn ra xem từng trang! Trong bối cảnh thông tin bằng video ngày càng được ưa chuộng và chia sẻ rộng rãi trên Facebook, Youtube, các doanh nghiệp đang dần hướng đến sử dụng brochure sản phẩm bằng video. Video quảng cáo chỉ cần được sản xuất một lần, sau đó sử dụng dịch vụ dịch thuật phụ đề video hoặc lồng tiếng để chuyển đổi sang các ngôn ngữ khác, tiếp cận được cùng lúc nhiều thị trường. Giải pháp này vừa rẻ, vừa thực hiện nhanh và mức độ tương tác với khách hàng cao hơn hẳn brochure truyền thống.


Giải pháp marketing bằng video dành cho nhà nhập khẩu


Nếu bạn là nhà nhập khẩu hàng hóa từ nước ngoài về Việt Nam, khi quảng cáo sản phẩm, chỉ cần download hoặc yêu cầu video gốc từ nhà sản xuất rồi gửi cho chúng tôi để dịch thuật phụ đề video sang tiếng Việt  bạn cũng có thể lựa chọn phương án làm phụ đề Việt ngữ hoặc lồng tiếng Việt, tùy theo nhu cầu và ngân sách marketing của bạn.


Khi cung cấp video clip quảng cáo cho nhà phân phối, thông thường nhà sản xuất nước ngoài chỉ giao video chứ không giao script (kịch bản). Điều đó có nghĩa là khi dịch sang tiếng Việt, người dịch phải “dịch nghe”, một công việc đòi hỏi trình độ ngôn ngữ cao hơn nhiều so với biên dịch hay “dịch viết”. Dịch Thuật SMS tự hào với đội ngũ nhân viên có thể dịch nghe với độ chuẩn xác như người bản xứ. Hãy xem sản phẩm dịch thuật video nói tiếng Hànchèn phụ đề tiếng Việt cho đoạn phim quảng cáo mà chúng tôi vừa thực hiện cho một công ty phân phối sản phẩm hàng gia dụng Hàn Quốc tại Việt Nam:



Giải pháp quảng cáo giá rẻ để tiếp cận thị trường nước ngoài


Nếu bạn là nhà sản xuất muốn mở rộng thị trường phân phối sang các nước khác trong khu vực và trên thế giới, bạn chỉ cần yêu cầu chèn phụ đề video tiếng Khmer, tiếng Anh, tiếng Hoa hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào cho TVC quảng cáo của bạn. Nếu ngân sách lớn hơn, bạn có thể yêu cầu dịch vụ lồng tiếng video bằng tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Hoa, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Campuchia, hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào, bởi các voice talent người bản xứ của chúng tôi.


Đặc biệt, với dịch vụ lồng tiếng video, chúng tôi cung cấp giọng mẫu đế bạn lựa chọn sao cho phù hợp nhất với phong cách thương hiệu và sản phẩm của bạn. Xem thêm: Danh sách giọng mẫu lồng tiếng Việt và giọng mẫu lồng tiếng nước ngoài.


Cần báo giá nhanh?


Nếu đã có sẵn tài liệu cần dịch ở dạng file điện tử


Vui lòng điền vào form sau đính kèm theo tài liệu cần dịch. Dịch Thuật SMS sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.











































































Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB




Có nhiều hơn 1 tài liệu hoặc tài liệu nặng hơn 20MB? Gọi 0934.436.040 để biết cách gửi nhanh nhất!



























Chưa có sẵn tài liệu để gửi?


Hoặc cần tìm hiểu thêm về dịch vụ trước khi gửi tài liệu cần dịch, vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:


  • Gọi ngay: (84-8)66 813 107 – 0934 436 040

  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com

  • Liên hệ qua Zalo/Viber: 0934 436 040

  • Liên hệ văn phòng của chúng tôi: 262 Nguyễn Văn Công, P3, Q.Gò Vấp, TP. Hồ Chí Minh




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/dich-thuat-phu-de-video-giai-phap-marketing-gia-re-thay-the-brochure/

Từ khóa: chèn phụ đề video, dịch phụ đề video, dịch thuật phụ đề, làm phụ đề video, lồng tiếng phim quảng cáo, lồng tiếng video, Dịch thuật video, Khách hàng dịch thuật

Dịch thuật website y tế cho Trung tâm điều dưỡng ung thư Hearty Center (Úc)

Như các bạn đã biết, dịch thuật tiếng Anh ngành y tế và sức khỏe là một mảng dịch thuật nổi bật của Dịch Thuật SMS. Tháng 2/2017, công ty dịch thuật của chúng tôi hoàn thành thêm một dự án đáng tự hào ở mảng này: dịch thuật website y tế từ Anh sang Việt cho Hearty Center, trung tâm điều dưỡng cho bệnh nhân ung thư tại nước Úc.


Tọa lạc ở ngay khu trung tâm của vùng Bờ biển Bắc Sydney, Úc, Trung tâm Hearty là nơi đặc biệt hỗ trợ điều dưỡng cho những người mắc bệnh nan y như ung thư, tiểu đường và huyết áp cao. Nơi đây bệnh nhân có thể tạm lánh cuộc sống bề bộn thường ngày để hòa mình vào những bài tập yoga, dưỡng sinh, tĩnh tâm và thiền định.


Dưới đây là 2 website đã hoàn thành:


Dịch Thuật SMS đã hoàn thành dự án dịch thuật website y tế cho Trung tâm điều dưỡng dành cho bệnh nhân ung thư Hearty Center (Úc)

Dịch Thuật SMS đã hoàn thành dự án dịch thuật website y tế cho Trung tâm điều dưỡng dành cho bệnh nhân ung thư Hearty Center (Úc)


Thách thức khi dịch thuật website y tế


Dịch thuật website y tế, y dược và sức khỏe là một mảng dịch thuật chuyên ngành rất thú vị nhưng cũng đầy thách thức. Những thử thách thường gặp khi dịch thuật website y tế, y dược mà công ty dịch thuật phải giải quyết là:


Cân bằng giữa tính chuyên môn và tính thương mại


Website là công cụ để marketing đến người tiêu dùng và khách hàng, dù là website chuyên ngành y khoa thì vẫn phải đáp ứng mục đích này, sao cho cân bằng giữa tính chuyên ngànhtính thương mại. Do vậy một dự án dịch website tiếng Anh thuộc ngành y tế, y khoa thường phải có sự kết hợp giữa biên dịch viên chuyên ngành y dượcbiên dịch viên chuyên dịch tài liệu quảng cáo, nhằm giúp tạo ra một bản dịch vừa dễ hiểu, hấp dẫn nhưng vẫn phải đảm bảo sự chính xác về mặt chuyên môn.


Đáp ứng các yêu cầu kỹ thuật của dịch thuật website


So với dịch thuật y khoa ở dạng văn bản thông thường, trong dự án dịch thuật website y tế có nhiều dạng tài liệu đa phương tiện như hình ảnh, đồ họa, video, flash, các tập tin đính kèm, v.v. Một chuyên gia dịch thuật ngành y dược chắc chắn không có đủ kỹ năng để xử lý mà buộc phải kết hợp với một kỹ thuật viên dịch thuật website, người thông thạo về trích xuất dữ liệu, xử lý đồ họa, dàn trang, lập trình và xây dựng website đa ngôn ngữ – những yêu cầu thường gặp của một dự án dịch thuật website.


Xem các dự án dịch website khác của chúng tôi



Tóm lại, dự án dịch thuật website y tế đòi hỏi phải đáp ứng 3 tiêu chí: tính chuyên môn (của một tài liệu y dược), sự hấp dẫn (của một tài liệu quảng cáo) và tính kỹ thuật (của một website). Tại Dịch Thuật SMS, chúng tôi có một đội ngũ chuyên nghiệp, mỗi người là chuyên gia của một mảng riêng và thường xuyên kết hợp để tạo ra những bản dịch chất lượng và dịch vụ trọn gói hiệu quả cho khách hàng.


Cần báo giá nhanh?


Sử dụng form dưới đây để gửi cho chúng tôi địa chỉ website cần dịch hoặc file nội dung cần dịch (nếu đã tổng hợp thành một file văn bản). Dịch Thuật SMS sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.











































































Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB




Có nhiều hơn 1 tài liệu hoặc tài liệu nặng hơn 20MB? Gọi 0934.436.040 để biết cách gửi nhanh nhất!



























Cần tìm hiểu và tư vấn thêm?


Vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:


  • Gọi ngay: (84-8)66 813 107 – 0934 436 040

  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com

  • Liên hệ qua Zalo/Viber: 0934 436 040

  • Liên hệ văn phòng của chúng tôi: 262 Nguyễn Văn Công, P3, Q.Gò Vấp, TP. Hồ Chí Minh

 




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/dich-thuat-website-y-te-cho-hearty-center-uc/

Từ khóa: dịch tài liệu y tế, dịch thuật ngành y dược, dịch thuật website, dịch thuật website tiếng anh, dịch thuật website y tế, Dịch thuật ngành y dược, Dịch thuật website, Dịch tiếng Anh, Dự án dịch thuật, Khách hàng dịch thuật

Dịch thuật website y tế cho Trung tâm điều dưỡng ung thư Hearty Center (Úc)

Như các bạn đã biết, dịch thuật tiếng Anh ngành y tế và sức khỏe là một mảng dịch thuật nổi bật của Dịch Thuật SMS. Tháng 2/2017, công ty dịch thuật của chúng tôi hoàn thành thêm một dự án đáng tự hào ở mảng này: dịch thuật website y tế từ Anh sang Việt cho Hearty Center, trung tâm điều dưỡng cho bệnh nhân ung thư tại nước Úc.


Tọa lạc ở ngay khu trung tâm của vùng Bờ biển Bắc Sydney, Úc, Trung tâm Hearty là nơi đặc biệt hỗ trợ điều dưỡng cho những người mắc bệnh nan y như ung thư, tiểu đường và huyết áp cao. Nơi đây bệnh nhân có thể tạm lánh cuộc sống bề bộn thường ngày để hòa mình vào những bài tập yoga, dưỡng sinh, tĩnh tâm và thiền định.


Dưới đây là 2 website đã hoàn thành:


Dịch Thuật SMS đã hoàn thành dự án dịch thuật website y tế cho Trung tâm điều dưỡng dành cho bệnh nhân ung thư Hearty Center (Úc)

Dịch Thuật SMS đã hoàn thành dự án dịch thuật website y tế cho Trung tâm điều dưỡng dành cho bệnh nhân ung thư Hearty Center (Úc)


Thách thức khi dịch thuật website y tế


Dịch thuật website y tế, y dược và sức khỏe là một mảng dịch thuật chuyên ngành rất thú vị nhưng cũng đầy thách thức. Những thử thách thường gặp khi dịch thuật website y tế, y dược mà công ty dịch thuật phải giải quyết là:


Cân bằng giữa tính chuyên môn và tính thương mại


Website là công cụ để marketing đến người tiêu dùng và khách hàng, dù là website chuyên ngành y khoa thì vẫn phải đáp ứng mục đích này, sao cho cân bằng giữa tính chuyên ngànhtính thương mại. Do vậy một dự án dịch website tiếng Anh thuộc ngành y tế, y khoa thường phải có sự kết hợp giữa biên dịch viên chuyên ngành y dượcbiên dịch viên chuyên dịch tài liệu quảng cáo, nhằm giúp tạo ra một bản dịch vừa dễ hiểu, hấp dẫn nhưng vẫn phải đảm bảo sự chính xác về mặt chuyên môn.


Đáp ứng các yêu cầu kỹ thuật của dịch thuật website


So với dịch thuật y khoa ở dạng văn bản thông thường, trong dự án dịch thuật website y tế có nhiều dạng tài liệu đa phương tiện như hình ảnh, đồ họa, video, flash, các tập tin đính kèm, v.v. Một chuyên gia dịch thuật ngành y dược chắc chắn không có đủ kỹ năng để xử lý mà buộc phải kết hợp với một kỹ thuật viên dịch thuật website, người thông thạo về trích xuất dữ liệu, xử lý đồ họa, dàn trang, lập trình và xây dựng website đa ngôn ngữ – những yêu cầu thường gặp của một dự án dịch thuật website.


Xem các dự án dịch website khác của chúng tôi



Tóm lại, dự án dịch thuật website y tế đòi hỏi phải đáp ứng 3 tiêu chí: tính chuyên môn (của một tài liệu y dược), sự hấp dẫn (của một tài liệu quảng cáo) và tính kỹ thuật (của một website). Tại Dịch Thuật SMS, chúng tôi có một đội ngũ chuyên nghiệp, mỗi người là chuyên gia của một mảng riêng và thường xuyên kết hợp để tạo ra những bản dịch chất lượng và dịch vụ trọn gói hiệu quả cho khách hàng.


Cần báo giá nhanh?


Sử dụng form dưới đây để gửi cho chúng tôi địa chỉ website cần dịch hoặc file nội dung cần dịch (nếu đã tổng hợp thành một file văn bản). Dịch Thuật SMS sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.











































































Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB




Có nhiều hơn 1 tài liệu hoặc tài liệu nặng hơn 20MB? Gọi 0934.436.040 để biết cách gửi nhanh nhất!



























Cần tìm hiểu và tư vấn thêm?


Vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:


  • Gọi ngay: (84-8)66 813 107 – 0934 436 040

  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com

  • Liên hệ qua Zalo/Viber: 0934 436 040

  • Liên hệ văn phòng của chúng tôi: 262 Nguyễn Văn Công, P3, Q.Gò Vấp, TP. Hồ Chí Minh

 




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/dich-thuat-website-y-te-cho-hearty-center-uc/

Từ khóa: dịch tài liệu y tế, dịch thuật ngành y dược, dịch thuật website, dịch thuật website tiếng anh, dịch thuật website y tế, Dịch thuật ngành y dược, Dịch thuật website, Dịch tiếng Anh, Dự án dịch thuật, Khách hàng dịch thuật